نقش و جایگاه ترجمه در ارتباط بین جوامع بشری
جوامع انسانی نیازمند ارتباط و تعامل با یکدیگر میباشند و این تعامل میتواند در اعتلای فرهنگ و دانش بشری تأثیرگذار باشد. ارتباط بین جوامع طیف گستردهای را شامل میشود از جمله ارتباط اقتصادی، ارتباط سیاسی، ارتباط فرهنگی، ارتباط علمی و مواردی دیگر که هر کدام وابسته به دیگری است و نمیتوان نقش ترجمه را در ارتباط بین جوامع نادیده گرفت.
بدیهی است که جوامع مختلف با زبانهایی متفاوت صحبت می کنند ولی آنچه مهم است تفاوت در کلام و واژهها نیست بلکه تفکری است که میتواند در ورای واژهها و به همراه کلمات انتقال یابد. هر واژه علاوه بر معنای لغوی دارای بار احساسی به خصوصی است که باید به درستی انتقال یابد و این موضوعی است که نقش ترجمه را در روابط انسانی بسیار مهم و جدی میکند.
با نگاهی به تاریخ گذشته در مییابیم که همواره جوامع با یکدیگر ارتباط داشتند و به ندرت بتوان جامعهای بدون ارتباط با دیگر جوامع را تصور کرد. این ارتباط حتی اگر به جهت سیاسی نیز امکان پذیر نباشد ولی از جهات دیگر قابل بررسی است. نقش ترجمه نزدیک کردن جوامع به لحاظ فرهنگی به یکدیگر است و نزدیکی فرهنگی میتواند زیربنای روابط گستردهتر جوامع با یکدیگر باشد.
ترجمه یکی از مهمترین علل پیشرفت و گسترش ارتباطاتدر جهان هستی می باشد . نقش ترجمه به حدی اهمیت دارد که به نظر کارشناسان، رونق علم و دانش مرهون ترجمه تخصصی است که بستر مناسبی را برای آگاهی فعالیتهای علمی دیگر جوامع به وجود آورده است.
امروزه با توجه به اهمیت ترجمه در پیشرفت دانش و برگرداندن متون، وجود مترجمین متخصصین، تحصیل کرده و با تجربه بیش از پیش احساس میشود. یک مترجم میبایست معلومات گستردهای در ارتباط با موضوع داشته باشد و برگرداندن کلمات از زبان مقصد به زبان مبدأ نمیتواند به تنهایی گویای تفکر پشت کلمات باشد.
با تشکر از شکیبایی شما عزیزان در مطالعه مطالب