کار مترجمی

با سلام به خدمت تمامی دوستان

دارالترجمه پوراسدی در تبریز

در خدمت شما عزیزان و هم وطنان مهربان در خصوص ترجمه اسناد و مدارک و متون تخصصی و کتب و مقالات به زبان های

انگلیسی

استانبولی

آذری

فرانسه

عربی

آلمانی

روسی

اوکراینی

چینی

و از زبان های فوق الذکر به زبان فارسی

ترجمه می نماییم

اسناد  ومدارک شما را به زبان های انگلیسی–استانبولی– آذری–و فرانسه

توسط مترجمین رسمی قوه قضاییه و با  انجام تاییدات قوه قضاییه و مهمور به مهر وزارت امورخارجه

انجام می دهیم

وکارهای مربوط به کنسول گری ترکیه بصورت کامل انجام می گیرد

تدریس آنلاین کلاس های مترحمی و فنون ترجمه

تدریس آنلاین کلاس های مکالمه

آدرس ما :

دفتر شماره ۱: تبریز–میدان ساعت — طبقه بالای بانک سپه–ساختمان مقدم — دارالترجمه پوراسدی

04135549100

04135567002

09302545105

09143065269

دفتر شماره ۲: تبریز- ولیعصر-  فلکه بازار- ساختمان حسینی- واحد D1

04133271393

09142377183

09143065269

در پایان هم توضیحاتی در خصوص کار مترجمی جهت اطلاع و آگاهی شما عزیزان آورده شده است.

بازار کار در رشته مترجمی زبان انگلیسی – درآمد و آینده شغلی مربوط به آن

بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی نسبت به مترجمی سایر زبانها گسترده تر است.

دلیل آن هم نیاز روزافزون سازمانها و افراد به این شاخه از مترجمی زبان می باشد.

با توجه به شرایط این بازار، اگر دانشجو نتواند در دوره تحصیلی خود قابلیت ها و مهارت های لازم را کسب کند در بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی جایگاهی نخواهد داشت.

دانشجو باید در دوره تحصیلی خود ضمن یادگیری کامل مباحث مترجمی ، همت خود را بر مطالعه آثار خارجی و کار عملی ترجمه قرار دهد.

رعایت این نکات، امکان فعالیت بهتر وی را در بازار کار رشته مترجمی زبان فراهم می کند.

البته نباید این نکته را فراموش کرد که به دلیل بازار کار خوب این رشته ، تعداد فارغ التحصیلان این رشته زیاد شده است.

بدیهی است که هر چه تعدا فارغ التحصیلان این رشته بیشتر باشد رقابت برای یافتن کار بیشتر خواهد شد.

همچنین تکیه صرف به تحصیلات دانشگاهی مهارت های لازم را در اختیاز فرد قرار نمی دهد.

دانشجو باید خود تلاش مضاعفی کرده و مهارت و تجربه کاری بیشتری کسب کند تا بتواند در این بازار پرمتقاضی، جایگاه و موقعیت شغلی مناسبی برای خود فراهم نماید.

وضعیت بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی

یک مترجم مسلط به زبان انگلیسی می تواند در زمینه های شغلی زیر فعالیت کند:

*- فعالیت در مراکز آموزشی دولتی و خصوصی به عنوان مترجم

*- فعالیت در وزارت امور خارجه که یکی از اصلی ترین مراکز جذب دانشجو در این رشته می باشد.

*- کار در مراکزی که ارتباط مستقیمی با خارجیان و کشورهای خارجی دارند.

-*  در زمینه های فرهنگی نظیر فعالیت های که میتوانند در سمینارها، جشنواره ها،نمایشگاه ها انجام دهند.

*-  ترجمه آثار خارجی به کمک موسسات دولتی وخصوصی که در اصل به عنوان یک حامی محسوب می شوند.

*- حضور در مراکز دولتی و خصوصی به عنوان مترجم و رابط بین این موسسات با موسسه های خارجی در زمینه صنعت و معدن و….

*- فعالیت در فضای مجازی یکی دیگر از زمینه های شغلی این رشته می باشد.

مثلا دانشجویانی که به حوزه فناوری علاقمند هستند با راه اندازی یک سایت ترجمه می توانند در این زمینه فعالیت کنند.

*- مترجمی جزو مشاغل خانگی نیز محسوب می شود.

علاقه مندان به این رشته بخصوص خانم های مترجم می توانند در خانه کسب و کار خود را، راه اندازی کنند.

حقوق و درآمد یک مترجم در ایران

مقدار درآمد یک مترجم در ایران به سازمان و شرکتی که در آن کار می کند و همچنین سطح تخصص و تجربه کاری وی بستگی دارد.

براساس گزارشی که در اواخر سال 1392 توسط تعدادی از متخصصان شغلی کشور صورت گرفته

متوسط حقوق و درآمد مترجم در ایران به شرح زیر می باشد:

یک مترجم در اواخر سال 1392، حداقل درآمد 560000 تومان ذکر شده است.

حداکثر درآمد 1500000تومان و متوسط درآمد ماهیانه 800000 تومان می باشد.

البته این گزارش روی شاغلان این رشته که در مراکز دولتی و خصوصی مشغول کار هستند صورت گرفته است.

مترجمینی که کارآفرین بوده و یا بصورت آزاد فعالیت می کنند قطعا با توجه به سطح مهارت و تخصص خود

از لحاظ درآمدی شرایط متفاوتی را نسبت به درآمد های ذکر شده خواهند داشت.

پس بدیهی است که  هرچقدر سطح تخصص و تجربه بیشتر باشد درآمد ماهیانه فرد نیز بیشتر خواهد شد.

البته این آمار برای سال 92 می باشد طبیعتا در سال 99 مقدار درآمد ماهیانه در این رشته بیشتر شده است.

معضلات بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی

-نداشتن مهارت و تجربه کافی در فارغ التحصیلان این رشته

-عدم سازگاری این مهارت ها با تقاضای بازار کار

-نداشتن اطلاعات از وضعیت بازار کار رشته مترجمی

-نبود ارتباط موثر و سازنده بین ایران و سایر کشورها

-رکود و شرایط نامناسب اقتصادی

-جذب تعداد کمی از فارغ التحصیلان این رشته در مراکز دولتی

با توجه معضلاتی که به آن اشاره شد اگر دانشجو مهارت کافی در این رشته رو کسب کند میتواند شانس موفقیت خود در بازار کار رشته مترجمی زبان را بالا ببرد.

داشتن مهارت های که در ادامه بحث به آن اشاره می شود میتواند در این امر کمک کننده باشد:

1- داشتن مهارت هاي حل مشكل

2-  مهارت هاي فني و حرفه اي

3-  داشتن روابط عمومي بالا

4- آشنایی با دانش كامپيوتر و دانش ریاضیات و علوم

5- مهارت هاي آموزشي

6-  داشتن دانش مدیریتی بخصوص در امر تجارت و مهارت های مدیریت اطلاعات

7- آشنایی با زبان های خارجی دیگر

همچنین داشتن توانایی برقراری ارتباط و توانایی حل مسئله و وجود علاقه – پشتکار – جدیت و  داشتن دغدغه در این امر

می تواند در رسیدن فرد به موقعیت شغلی برتر در بازار کار رشته مترجمی زبان کمک کننده باشد.

اشتراک گذاری

کاربر گرامی اگر از محتوا موجود در این صفحه خوشتان آمده است می توانید توسط دکمه های زیر آن را با دوستان خود در شبکه های اجتماعی به اشتراک بگذارید

فیسبوک
توئیتر
لینکداین
واتساپ
تلگرام

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *